PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    calandra]

    calandra | n. f.

    Máquina para lustrar, acetinar ou alisar tecido ou papel, geralmente através de cilindros rotativos....


    calhandra | n. f.

    Espécie de grande cotovia de bico forte e voo rasteiro....


    calandra | n. f.

    Espécie de grande cotovia de bico forte e voo rasteiro....


    fula | n. f.

    Pressa....


    calandrar | v. tr.

    Lustrar, acetinar ou alisar, passando por uma calandra....


    tem-te-na-raiz | n. m. 2 núm.

    Pequena ave passeriforme (Emberiza calandra) da família dos emberizídeos, com plumagem em vários tons de castanho....


    chincha-la-raiz | n. m. 2 núm.

    Pequena ave passeriforme (Emberiza calandra) da família dos emberizídeos, com plumagem em vários tons de castanho....


    Ave passeriforme (Melanocorypha calandra) da família dos alaudídeos....


    acetinar | v. tr. e pron. | v. tr.

    Tornar ou ficar liso e lustroso como cetim....


    acetinadeira | n. f.

    Máquina para lustrar, acetinar ou alisar tecido ou papel, geralmente através de cilindros rotativos....



    Dúvidas linguísticas


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?


    Gostaria de saber qual destas frases está correcta e porquê: a) Se eu fosse rico, ofereceria-lhe... b) Se eu fosse rico, oferecer-lhe-ia...


    Ver todas